Psalms 107:43

HOT(i) 43 מי חכם וישׁמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H4310 מי Whoso H2450 חכם wise, H8104 וישׁמר and will observe H428 אלה these H995 ויתבוננו even they shall understand H2617 חסדי the lovingkindness H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 43 videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum
Clementine_Vulgate(i) 43
Coverdale(i) 43 Who so is wyse, and pondreth these thinges well, shall vnderstonde the louynge kyndnesses of the LORDE.
MSTC(i) 43 Whoso is wise, and pondereth these things well, shall understand the loving-kindness of the LORD.
Matthew(i) 43 Who so is wyse, & pondreth these thynges well, shal vnderstande the louyng kyndnesses of the Lorde.
Great(i) 43 Who so is wyse, wyll pondre these thynges: and they shall vnderstand the louyng kyndnesses of the Lord.
Geneva(i) 43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Bishops(i) 43 (107:41) Whosoeuer is wyse, he wyll both obserue these thinges: and also well consider the louing kindnesse of God
DouayRheims(i) 43 Who is wise, and will keep these things; and will understand the mercies of the Lord?
KJV(i) 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Thomson(i) 43 Whosoever is wise and will observe these things, he will understand the mercies of the Lord.
Webster(i) 43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving-kindness of the LORD.
Brenton(i) 43 (106:43) Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
Brenton_Greek(i) 43 Τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα, καὶ συνήσει τὰ ἐλέη τοῦ Κυρίου;
Leeser(i) 43 Whoever is wise, let him observe these things, and let all understand the kindness of the Lord.
YLT(i) 43 Who is wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
JuliaSmith(i) 43 Who the wise and will watch these, and they shall understand the mercies of Jehovah.
Darby(i) 43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
ERV(i) 43 Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
ASV(i) 43 Whoso is wise will give heed to these things;
And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 43 Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of the LORD.
Rotherham(i) 43 Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.
CLV(i) 43 Whoever is wise, let him observe these things; Let them consider the benignities of Yahweh."
BBE(i) 43 Let the wise give thought to these things, and see the mercies of the Lord.
MKJV(i) 43 Whoever is wise, and will observe these things, they shall understand the mercies of Jehovah.
LITV(i) 43 Whoever is wise and will observe these things, they shall discern the mercies of Jehovah.
ECB(i) 43 Who is wise and guards these, discerns the mercy of Yah Veh.
ACV(i) 43 He who is wise will give heed to these things, and they will consider the loving kindnesses of LORD.
WEB(i) 43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of Yahweh.
NHEB(i) 43 Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.
AKJV(i) 43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
KJ2000(i) 43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
UKJV(i) 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
TKJU(i) 43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
EJ2000(i) 43 Who is wise and will observe these things and shall understand the mercies of the LORD?
CAB(i) 43 Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
NSB(i) 43 Let those who think they are wise pay attention to these things so they will understand the loving kindness of Jehovah.
ISV(i) 43 Let whoever is wise observe these things, that they may comprehend the gracious love of the LORD.
LEB(i) 43 Whoever is wise, then let him observe these things, and let them consider Yahweh's acts of loyal love.
BSB(i) 43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
MSB(i) 43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
MLV(i) 43 He who is wise will give heed to these things and they will consider the loving kindnesses of Jehovah.

VIN(i) 43 Whoever is wise, let him observe these things; Let them consider the benignities of the LORD."
Luther1545(i) 43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wieviel Wohltat der HERR erzeiget.
Luther1912(i) 43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.
ELB1871(i) 43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie die Gütigkeiten Jehovas.
ELB1905(i) 43 Wer weise ist, der wird dieses beachten, und verstehen werden sie O. der beachte dieses, und verstehen mögen sie die Gütigkeiten Jahwes.
DSV(i) 43 Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.
Giguet(i) 43 Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?
DarbyFR(i) 43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l'Éternel.
Martin(i) 43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Segond(i) 43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Eternel.
SE(i) 43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
ReinaValera(i) 43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de Jehová?
JBS(i) 43 ¿Quién es sabio y guardará estas cosas, y entenderá las misericordias del SEÑOR?
Albanian(i) 43 Ai që është i urtë le t'i këqyrë këto gjëra dhe le të çmojë mirësinë e Zotit.
RST(i) 43 (106:43) Кто мудр, тот заметит сие и уразумеет милость Господа.
Arabic(i) 43 ‎من كان حكيما يحفظ هذا ويتعقل مراحم الرب
Bulgarian(i) 43 Който е мъдър, нека внимава в това и ще разберат ГОСПОДНИТЕ милости!
Croatian(i) 43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
BKR(i) 43 Ale kdo jest tak moudrý, aby toho šetřil, a vyrozumíval mnohému milosrdenství Hospodinovu?
Danish(i) 43 Hvo er viis, at han bevarer disse ring og forstaar HERRENS Miskundhed!
CUV(i) 43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
CUVS(i) 43 凡 冇 智 慧 的 , 必 在 这 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 华 的 慈 爱 。
Esperanto(i) 43 Kiu estas sagxa, tiu tion observu, Kaj oni komprenu la favorajxojn de la Eternulo.
Finnish(i) 43 Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.
FinnishPR(i) 43 Joka viisas on, se ottakoon näistä vaarin ja ajatelkoon Herran armotekoja.
Haitian(i) 43 Se pou moun ki gen konprann chache konprann bagay sa yo! Se pou yo rekonèt jan Seyè a gen bon kè!
Hungarian(i) 43 A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!
Indonesian(i) 43 Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.
Italian(i) 43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Korean(i) 43 지혜 있는 자들은 이 일에 주의하고 여호와의 인자하심을 깨달으리로다
Lithuanian(i) 43 Išmintingasis tai pamatys ir supras Viešpaties malonę.
PBG(i) 43 Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Portuguese(i) 43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Norwegian(i) 43 Den som er vis, han akte på dette og merke på Herrens nådegjerninger!
Romanian(i) 43 Cine este înţelept, să ia seama la aceste lucruri, şi să fie cu luare aminte la bunătăţile Domnului.
Ukrainian(i) 43 Хто мудрий, той все це завважить, і познають вони милосердя Господнє!